设为首页收藏本站

四季歌文学社区

 找回密码
 立即注册(鼓励中文名字)

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 364|回复: 2

有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了!

[复制链接]
  • TA的每日心情

    18 小时前
  • 签到天数: 3463 天

    [LV.Master]伴坛终老1

    发表于 2016-5-20 01:13:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

    欢迎你来注册,这里有更多的热心朋友期待你的加盟参与。

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册(鼓励中文名字)

    x
    这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?请看!
      英文原文
      You say that you love rain,
      but you open your umbrella when it rains...
      You say that you love the sun,
      but you find a shadow spot when the sun shines...
      You say that you love the wind,
      but you close your windows when wind blows...
      This is why I am afraid;
      You say that you love me too...
       [align=center]http://image.club.china.com/twhb/2016/5/19/1011/1463636280401_358.jpg[/align]
      普通翻译版:
      你说你喜欢雨,
      但是下雨的时候你却撑开了伞;
      你说你喜欢阳光,
      但当阳光播撒的时候,
      你却躲在阴凉之地;
      你说你喜欢风,
      但清风扑面的时候,
      你却关上了窗户。
      我害怕你对我也是如此之爱。
      文艺版:
      你说烟雨微芒,兰亭远望;
      后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
      你说春光烂漫,绿袖红香;
      后来内掩西楼,静立卿旁。
      你说软风轻拂,醉卧思量;
      后来紧掩门窗,漫帐成殇。
      你说情丝柔肠,如何相忘;
      我却眼波微转,兀自成霜。
       [align=center]http://image.club.china.com/twhb/2016/5/19/1011/1463636280526_359.jpg[/align]
      诗经版:
      子言慕雨,启伞避之。
      子言好阳,寻荫拒之。
      子言喜风,阖户离之。
      子言偕老,吾所畏之。
      离骚版:
      君乐雨兮启伞枝,
      君乐昼兮林蔽日,
      君乐风兮栏帐起,
      君乐吾兮吾心噬。
       [align=center]http://image.club.china.com/twhb/2016/5/19/1011/1463636280857_360.jpg[/align]
      五言诗版:
      恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
      风来掩窗扉,叶公惊龙王。
      片言只语短,相思缱倦长。
      郎君说爱我,不敢细思量。
      七言绝句版:
      微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
      一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。
      七言绝句版:
      微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
      一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。
       [align=center]http://image.club.china.com/twhb/2016/5/19/1011/1463636281219_361.jpg[url=http://club.china.com/]http://image.club.china.com/favicon.ico[/url][/align]
      七律压轴版:
      江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。
      日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。
      忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。
      一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。
      不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2016-3-7 16:10
  • 签到天数: 16 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2016-5-20 15:34:16 | 显示全部楼层
    七言绝句版重复了。欧化严重的无韵新诗,正是“普通翻译”的结果。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2016-8-1 19:37
  • 签到天数: 123 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-5-21 10:06:17 | 显示全部楼层

    中国文字太美妙了!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    本版积分规则

    QQ|Archiver|手机版|小黑屋|四季歌文学社区 ( 京ICP备14012862号-2  

    GMT+8, 2024-3-28 19:25 , Processed in 0.079995 second(s), 27 queries .

    Powered by Discuz! X3.1

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表